Словарь иностранных слов.
В словаре объясняются слова, заимствованные русским языком из других языков или образованные из элементов древнегреческого и латинского языков и получившие широкое распространение в периодической печати, в научно-популярной и художественной литературе (около десяти тысяч словарных статей).
При подготовке словаря были учтены изменения в словарном составе современного русского языка, вызванные серьезными преобразованиями в общественной жизни, имевшими место в последние годы. Это отразилось и в толковании тех терминов, которые относятся к наиболее подвижным, изменяющимся сферам общественной и научной жизни. Особое внимание было уделено политологической, экономической, философской, религиозной терминологии, а также некоторым другим областям научных и профессиональных знаний.
Слова в словаре расположены в алфавитном порядке. Заглавное слово словарной статьи дается с ударением. За заглавным словом в прямых скобках дается указание на происхождение слова (этимология). Если заглавное слово и приводимое в этимологической справке иноязычное слово (этимон) однозначны, последнее дается без перевода, напр. автобус [нем. Autobus]. Иногда приводится перевод составляющих этимон частей, напр. мегаполис [мега... + гр. polis город].
В словах латинского или греческого происхождения, если основа их по именительному падежу этимона не ясна, приводится рядом в круглых скобках форма родительного падежа, выявляющая чистую основу слова, напр. велосипед [фр. vйlocipиde < лат. velox (velocis) быстрый + pes (pedis) нога].
Наиболее часто встречающиеся словообразовательные элементы сложных слов даются как отдельные словарные статьи с соответствующими этимологическими указаниями и объяснениями, напр. граф... [< гр. graphф пишу]. При сложных словах, образованных с помощью этих элементов, в этимологической справке дается отсылка к этим словарным статьям, напр. аэростат [аэро... + гр. statos стоящий].
В случае, если слово составлено из помещенных в словаре слов или словообразовательных элементов, в этимологической справке указываются компоненты сложения, напр. аэротерапия [см. аэро... + терапия]. Греческие этимоны даны в латинской транскрипции, причем в основу положен фонетический принцип: «о» означает «омегу» (ω), «е»- «эту» (η) и т. д. В некоторых случаях в этимологической справке дается только указание на язык-источник.
|